View Single Post
Old 12-09-2010, 09:59 PM   #164
Cecil Terwilliger
That Crazy Guy at the Bus Stop
 
Cecil Terwilliger's Avatar
 
Join Date: Jun 2010
Location: Springfield Penitentiary
Exp:
Default

Quote:
Originally Posted by theonlywhiteout View Post
theres a difference between pronouncing things a certain way and a translation being available.

so while cecil is correct that no one would say chicken fajita with a hard J, temp is correct that no one who speaks english refers to rome as "roma" or moscow as "moscova". Existing and accepted english translations exist for these words, while bruschetta and rendezvous have remained "untranslated" but used in english language
No one is disagreeing with the bolded part. As you correctly point out those are translations, not borrowed words.

Calling bruschetta, bru-shetta is not different that saying ren-dez-vous (ren as in ren and stimpy, dez as in rhymes with pez and vous as in rhymes with loose) instead of the correct ron-day-voo.


I should add, I've been to Italian restaurants that get bruschetta wrong. Although I question their authenticity if they can't get brushcetta right.

And honestly probably 90% of people who aren't Italian or haven't been to Italy or aren't frequently corrected by their Italian friends wouldn't know the difference.

Even I say it wrong occassionally to avoid getting confused looks from the clerk at sobeys when I want some bruschetta. Now the fact that simply mixing tomatos, herbs and olive oil isn't actually bruschetta is a whole other discussion but I digress.

I'm not implying that 90% of the population are stupid because they can't get bruschetta right. I'm saying they don't know, or like Temp don't care. The correct way to say it is bru-sketta, there is no debate about that. If someone wants to say it wrong they can go right ahead. Just don't pretend you're saying it right when you aren't.

Last edited by Cecil Terwilliger; 12-09-2010 at 10:11 PM.
Cecil Terwilliger is offline   Reply With Quote