The interview is a good example of why someone, like Vladdy, who can communicate in English but isn’t a native speaker wants to use a translator in media interviews. Accents and poor diction can lead to serious miscommunications.
Some reports are saying that he actually meant to say that he’s “the worst teammate on the worst team” which isn’t any better. His instagram explains that he did mean the worst teammate. I kind of heard that when I listened.
One interesting question would be: if a player with a translator said something in their native language that the translator knew was going to be very poorly received, would the translator try to soften it or potentially ignore it in the translation to protect the player/team? It’s a tough spot to put the translator in.
Last edited by ben voyonsdonc; 05-30-2024 at 10:39 AM.
|