Quote:
Originally Posted by Pointman
"For the children" when translated from Russian means that original could be both "за детей" (a revenge for children, possibly meaning Russian conscripts) or "для детей" (the rocket is launched to bring death to children). Gotta see Russian original to tell what it means. If it was "за детей", it did not mean to kill children
|
It was launched at a railyard with women and children and it killed dozens.
It doesn't matter what was written on it.
__________________
Pylon on the Edmonton Oilers:
"I am actually more excited for the Oilers game tomorrow than the Flames game. I am praying for multiple jersey tosses. The Oilers are my new favourite team for all the wrong reasons. I hate them so much I love them."
|